Dr. Mira Rosenthal
English Major Advisor
Office: Bldg. 47-25E
Ph.D. Comparative Literature, Indiana University, 2011
M.F.A. Creative Writing: Poetry, University of Houston, 2005
B.A. English Literature (Phi Beta Kappa), Reed College, 1996
Teaching and Research Interests
Modern and Contemporary Poetry
The Local World. Kent, OH: The Kent State University Press, 2011.
Colonies by Tomasz Różycki. Brookline, MA: Zephyr Press, 2013.
The Forgotten Keys by Tomasz Różycki. Brookline, MA: Zephyr Press, 2007.
Literary Journals and Anthologies
PN Review, Ploughshares, American Poetry Review, Harvard Review, PEN America, Poetry Daily, A Public Space, TriQuarterly, West Branch, Slate, Oxford American, The Cincinnati Review, Faultline, Notre Dame Review, Seneca Review, Harpur Palate, World Literature Today, Verse Daily, The Cortland Review, The Literary Review, AGNI Online, Poetry Wales, The Cincinnati Review, Words Without Borders, Copper Nickel, Waxwing, Zoland Poetry, Something Indecent, Six Polish Poets and others
“New Poetry in Translation: Friendships Between Ghosts.” American Poetry Review (Sept/Oct 2016): 19-21.
“The Languor and Airy Tenderness of Patrizia Cavalli’s My Poems Won’t Change the World.” Kenyon Review Online. Web. 18 September 2015.
“New Poetry in Translation: Why Poets Translate.” American Poetry Review. (May/June 2015): 7-10.
“New Poetry in Translation: Writing Is Translation Is Writing.” American Poetry Review (July/Aug 2014): 9-11.
“New Poetry in Translation: Translation and Temperament.” American Poetry Review (Jan/Feb 2014): 11-13.
“Alice Oswald’s Memorial and the Reinvention of Translation.” Kenyon Review Online. Web. 6 November 2013.
“The Voice Under the Voice of Every Casual Word: Tom Sleigh’s Army Cats.” Kenyon Review Online. Web. 27 March 2013.
Articles in Journals and Edited Volumes
Mira Rosenthal. “Polska szkoła poezji Czesława Miłosza w przekładzie na angielski” [Czesław Miłosz’s Polish School of Poetry in English Translation]. Przekładaniec 25 (2012): 223-230.
---. “An Offering for You, for Air, for Fire: On Tomasz Różycki’s Colonies.” Zone 3 (Fall 2012).
---. “(Re)translating the O’Harisci into English.” New Perspectives on Polish Culture: Personal Encounters, Public Affairs. Ed. Tamara Trojanowska. New York: PIASA Books, 2012: 323-333.
---.“Tomasz Różycki’s Travels at Home.” The Cincinnati Review 7.2 (Winter 2011): 79-81.
---. “The Self Made Strange: On Translating ‘Iterations.’” Mentor and Muse: Essays from Poets to Poets. Ed. Falconer, Blas. Carbondale: Southern Illinois University Press, 2010: 53-57.
---. “Revising Anna Świrszczyńska: The Shifting Stance of Czesław Miłosz’s English Translations.” Canadian Slavonic Papers 52, nos. 1-2 (2010): 59-78.
---. “O trzy kroki, pod próg: kulisy tłumaczenia poezji Tomasza Różyckiego” [Three Steps Forward, Under the Threshold: A Behind-the-Scene Look at Translating Tomasz Różycki]. Przekładaniec 13-14 (2004-2005): 123-137.
Selected Conference Presentations
“Sentence vs. Line: Trafficking in the Units that Compel in Prose and Poetry," American Literary Translators' Association Conference, Tucson, AZ, October 2015
“Witty, Wry, (W)holes: The Legacy of Cynthia Macdonald” and “A Reading with Tomasz Różycki” (panel organizer), Association of Writers & Writing Programs Conference, Minneapolis, MN, April 2015
Why Polish Poetry?” (panel organizer) and “Belatedness as Possibility in Self-Translation,” American Literary Translators’ Association Conference, Milwaukee, WI, November 2014
“Translating the Foreign: What Does It Mean?” Association of Writers & Writing Programs Conference, Seattle, WA, February 2014
“Why Poets Translate” (panel organizer) and “Frequent Choices in Translating Poetry,” American Literary Translators’ Association Conference, Bloomington, IN, October 2013
“Polish Poetry Now,” Association of Writers & Writing Programs Conference, Boston, MA, March 2013
Czesław Miłosz as a Translator of Contemporary Poetry,” Polish Literature Since 1989, University College London, November 2011
“Czesław Miłosz in a Convex Mirror: The Self-Translations of Bells in Winter and The Separate Notebooks,” 3rd Int’l Conference on Polish Studies, University of Michigan, Ann Arbor, September 2010
Translation as Collaboration / Collaboration as Translation,” panel participant, Association of Writers & Writing Programs Conference, Denver, CO, April 2010
“Revising Anna: Translation and Its Double Vision,” New Directions, New Connections: Second International Conference on Polish Studies, Indiana University, April 2008
Workshop in Literary Translation, The Politics and Practice of Translation: 2008 Graduate Student Translation Conference, Columbia University, March 2008
“The Bold and the Dutiful: Approaches to the Untranslatable in Contemporary European Poetry,” American Literary Translators’ Association Conference, Dallas, TX, November 2007
“Torn Up from the Roots: Four Eastern European Poets Respond to Displacement,” Association of Writers & Writing Programs Conference, Atlanta, GA, March 2007
“From Krakow to Warsaw to You: A Quick Immersion into Polish Literature,” Association of Writers & Writing Programs Conference, Austin, TX, March 2006
“(Re)translating the O’Hariści into English: The Mutual Influence Between Postwar American and Polish Poetries,” In Search of (Creative) Diversity: New Perspective in Polish Literary and Cultural Studies Abroad, University of Toronto, Canada, February 2006
“The New York School and Contemporary Polish Poetry,” The CUNY Conference on Contemporary Poetry, The Graduate Center, City University of New York, NY, November 2005
Fellowships, Awards and Honors
2015: Small Grant in Arts & Humanities, Office of Research & Development, U. of South Al.
2014: Northern California Book Award
2014:International Griffin Poetry Prize Finalist
2014:Oxford-Weidenfeld Translation Prize Finalist
2014: PEN Award for Poetry in Translation Longlist Selection
2011-2013: Wallace Stegner Fellowship, Stanford University
2010-2011: American Council of Learned Societies Dissertation Fellowship
2010: Stan and Tom Wick Poetry Prize
2010: "Top Quark" Prize in Arts & Literature: Best Blog Writing
2009: National Endowment for the Arts Fellowship
2009: Fellow, The MacDowell Colony
2008: PEN Translation Fund Award
2007: Fellow, The Banff International Literary Translation Center
2003-2005: Fulbright Fellowship, 2003-2004; Renewal Fulbright Fellowship, 2004-2005
2001: Fellow, The Vermont Studio Center
Professional Memberships & Affiliations
The Academy of American Poets, Associate Member (since 2009)
The American Literary Translators Association, Member (since 2007)
Canadian Association of Slavists, Member (since 2010)
Modern Language Association, Member (since 2013)
The Poetry Society of America, Member (since 2006)